.. is one translation I’ve found for Polish writer Dorota Masłowska‘s play, Między nami dobrze jest. I’ve also seen it called All is Right Between Us and We’re All Good. In Slovenia, where it will have its debut on November 7 at the Slovenian National Theatre, it will be entitled, Pri nas je vse v redu. The play’s poster, above, is my debut into the world of larger-than-life photo illustration. It was a rush seeing it on the street this afternoon.
I can’t take credit for the High-Heeled Shoe in Croatian Spam concept; that idea belonged to my friend Danijela Grgic, who designed the poster. I will however take full credit for attracting the fly.
I didn’t know anything about Masłowska before I found out about this play, I haven’t had time to read it and was only told a few bits and pieces – that’s it’s an absurdist, comedic farce of a tale of a store cashier, her metalhead daughter and her wheelchair-bound mother. About the play in Masłowska’s own words in an interview with the daily Dziennik:
I confronted generations: languages, ways of thinking and functioning, different every day realities in order to bring out the discord, the non-existence of someone who could be described as ”the statistical Pole”, the lack of a platform on which all this could meet and could be described by the word “we”.
Everything in the play is rather gruesome and exaggerated but it seems to me that for the first time I actually say something potentially good. I certainly do not express a direct positive message, but this is my first text in which I did not write: “Oh, what an awful country we live in, how drab!”
On the contrary, this is my affirmation of being a Pole and Polishness , which is at present totally sneered at, has mud slung at it and is treated, at least in my generation, as a flaw, as a slap in the face from fate.
Much more about Maslowska on the Polish arts site Culture.pl. And here’s the poster, seen in all it’s glory on this gray and misty Ljubljana afternoon.
Last modified: January 31, 2014